В Эстонии злобный стервятник из мультика заговорил с русским акцентом
Эстонская студия звукозаписи Orbital Vox, выполняя дубляж на эстонский язык американского мультфильма о слоненке Хортоне (Horton hears a Who), по настоянию американской стороны наделила отрицательного персонажа русским акцентом. Об этом пишет газета таллинской мэрии "Столица".
Одним из главных отрицательных персонажей мультфильма является стервятник Влад. Его речь в дублированном варианте характеризуется русским акцентом и типичными для русскоязычного населения Эстонии языковыми ошибками. "Заказывая дубляж, американцы всегда очень четко оговаривают требования к голосам - от тембра до акцента", - объяснил Лаури Кааре, один из руководителей компании Forum cinemas, получившей права эстонского проката мультика.
По оценке социолога Юхана Кивиряхка, описанная ситуация - ни что иное, как удар по интеграции: "Подобное решение эстонской стороны неуместно при тех межнациональных отношениях, которые мы имеем в Эстонии. Я убежден, что разжигание розни в детских умах не может быть оправдано никакими целями".