Информационный портал
 ПОЛИТИКА И ОБЩЕСТВО
 ЭКОНОМИКА

    ВСЕ НОВОСТИ    |    ПОЛИТИКА И ОБЩЕСТВО    |    ЭКОНОМИКА    |    HI-TECH    |    E-BUSINESS    |    ПРОИСШЕСТВИЯ    |    НОВОСИБИРСК    |    ШОУ-БИЗНЕС
Новости / Шоу-бизнес / Санта-извращенец придуман в Чехии
 

		Санта-извращенец придуман в Чехии

Санта-извращенец придуман в Чехии

«Агенты А.Н.К.Л.», «Плохой Санта» и многие другие фильмы получили в иностранном прокате  смешные названия.

Российские прокатчики  давно прославились подчас совершенно необъяснимым подходом к переводу названий фильмов. Однако полагать, что избытком креатива страдают только отечественные переводчики, было бы ошибочно, считает Rg.ru.

The Reddit в своем Twitter опубликовали индийский постер последнего фильма Гая Ричи, из которого следует, что в прокат картина вышла как «Супермен Бонд», а ниже указано оригинальное название — Man from U.N.C.L.E. (в российском прокате — «Агенты А.Н.К.Л."»).

Если ознакомиться с подборкой на сайте Shortlist, можно понять, что с трудностями перевода сталкиваются во всем мире. В азиатской киноиндустрии сильнее всего прослеживается тенденция превращения названия фильма в краткое содержание. К примеру, в тайском прокате вторая часть комедии «Знакомство с Факерами» превратилась в «Зять-простофиля, энергичные внуки, озлобленный тесть», а культовую картину «Леон» китайские зрители знают как «Этот мужчина не так холоден, как он думал».

Тягой к прямолинейности страдают и во Франции. Вместо «Матрицы» там появились «Молодые люди, покоряющие измерения и носящие солнцезащитные очки».

В России любят дополнять оригинальное название непонятно откуда берущейся фразой. Первоначальный «Элизиум» получил приписку «Рай на земле», «Константин» стал «Повелителем тьмы», у «Пола» появился «секретный материальчик». Из недавних премьер можно вспомнить последний фильм о Джеймсе Бонде. Чтобы зрители догадались, что в фильме «СПЕКТР» речь идет о легендарном агенте, к названию приписали «007».

У переводчиков из Европы другая проблема. Им всюду хочется добавить страстей. Картину «Вечное сияние чистого разума» итальянские зрители посмотрели как «Если ты бросишь меня, я тебя уничтожу». «Плохой Санта» в Чехии стал «Сантой-извращенцем».

Впрочем, трудности возникали и с адаптацией отечественных фильмов. Англоязычным вариантом «Табор уходит в небо» стала «Королева цыган», хотя такое название совершенно не соответсвует смыслу картины. А знаменитой «Кавказской пленнице «Леонида Гайдая американские прокатчики решили придать гангстерский оттенок, трансформировав название комедии в «Похищение. Кавказский стиль».

Дата: 12.01.2016, 14:21, Источник: info.sibnet.ru, Просмотров: 712

Схожие новости по теме:

Книга о сексуальных извращенцах издана в России
Новосибирских противников Мэнсона проверят на пропаганду «сексуальных извращений»
Новосибирские казаки не сорвали концерт "извращенцев"
Сибирские казаки требуют запретить концерт "извращенцев"
В Минске Мэнсона назвали извращенцем, сатанистом и педофилом
Мультики разрушают семьи и пропагандируют извращения
Пингвины-извращенцы шокировали ученого
Наш депутат хочет наказать Rammstein за извращения
Подсказки от Google обидели извращенца






РЕСУРСЫ РАЗДЕЛА

2017, SWEET211.RU | Сделано с любовью
Автор: Maksim Semeykin

Дизайн: Master Daemon
Web Builder Engine v.2.78c, 2004-2017

Страница создана за 0,0312 секунд
Версия сайта 3.4.4
Версия админовки 1.6.2f
SQL запросов: 6 Время: 0,01611328 сек.

Сейчас: 14.12.2017, 1:44
Участник рейтинга sweet211.ru

синонимайзер текста онлайн