В Москве на ярмарке "Книги России" объявили лауреатов книжной антипремии "Абзац", которая вручается за книги, не отвечающие требованиям современного книгоиздания. Главный приз в номинации "Полный абзац" получили две книги, выпущенные издательством "Астрель" в серии "Иллюстрированная биография": издания "Led Zeppelin" Томаса Гарета и "Elvis" Мэри Клейтон, переведенные Татьяной Сибилевой.
В обеих книгах пропускаются и повторяются слова, встречаются ошибки в употреблении падежей и другие небрежности. Приводятся такие примеры: "тур проходил в тени Rolling Stones, массированно гастролировавшие по США" или "это приписывали итальянской полиции, которые начали пускать слезоточивый газ" (Led Zeppelin). В биографии Элвиса Пресли встречаются следующие выражения: "хорошо перебив конкурентные предложения" и "Грейслэнд стал пристанищем постоянного притока зевак".
Премию в номинации "Худший перевод" получила Ирина Евса, которая за последние более чем пять лет перевела множество произведений, от "Божественной комедии" Данте до всех основных поэм Шекспира. Жюри премии отмечает, что Евса "безобразно коверкала" уже существующие переводы этих произведений. В номинации "Худшая редактура" победу одержала книга Дэниэла Вудрелла "Зимняя кость". Приводится следующая цитата из книги: "Изо рта Гейл сыпался целый пикник слов — их нужно было собирать и медленно усваивать. Слушая этот голос, Ри могла отбиться чувствами от нынешнего мгновенья и уплыть в огромное множество особых точек времени".
Кроме того, организаторы премии вручили специальную "Почетную безграмоту" за "особо циничные преступления против российской словесности". Она досталась "Иллюстрированной Конституции России" художницы Натальи Худяковой и издателя Максима Горелова. Премия "Абзац", учрежденная в 2001 году Генеральной дирекцией международных книжных выставок и ярмарок и газетой "Книжное обозрение", присуждалась таким авторам как Сергей Минаев, Лена Ленина, Елена Колядина, которая также является лауреатом премии "Русский букер".