Фрагмент обложки книги "Вы не гаджет. Манифест"
<div id="sibAd_240x200_3"
В этом году "Полный Абзац" достался книге английского специалиста в области компьютерных технологий Джарона Ланира "Вы не гаджет. Манифест", вышедшей в прошлом году в издательстве Corpus в переводе Михаила Кононенко. "Джарон Ланир — один из тех людей, благодаря которым мы знаем, что такое виртуальная реальность. Его книга — боевая филиппика против коварных прелестей анонимных постов, цифровых облаков, искусственного интеллекта и веселых роликов на YouTube, незаметно, но стремительно меняющих нашу психологию и превращающих нас в симпатичные эффективные гаджеты", — отметил Александр Набоков, главный редактор "Книжного обозрения", учредившего антипремию.
По его словам, русский перевод книги не просто гадок, но уже с первых страниц наводит на откровенно параноидальные мысли о Матрице, старательно пытающейся свести на нет обличительный пафос опасного издания. "От ощущения, что книгу писал гаджет — причем собранный в темноте на дрожащей коленке — отделаться практически невозможно. Чего стоят одни названия глав и подзаголовки разделов: "Или рассмотрим шахматы"; "Моральный императив создать безликую, насколько это возможно, Библию"; "Уничтожение встречи с судьбой"; "Случай пропавших выгодоприобретателей"; "Математика как произведение"; "Все приветствуют оболочку", — отметил Набоков.
Он приводит и отрывки из текста, "представляющие собой один большой вязкий кошмар". Это, к примеру, строчки: Вы ожидаете ответа, чтобы нажать виртуальную кнопку, но его нет и нет. Возникает странное напряжение, и интуицию замещает нервозность" и "Птица не может халтурить, когда поет, а человек может. Поэтому у нас есть экзистенциальная гордость халтурой".
Кроме того, в этом году "Абзац" за перевод получил А. Дадыкин за произведение киберпанк-фантаста Мориса Дантека "Призрак джазмена на падающей станции Мир". По мнению Набокова, в случае с этой книгой скверно поработали как переводчик, так и редактор, допустившие, например, такой ляп: "Эйлер сидел на контейнере, прикрепленном к переборке станции при помощи обычныхой липучек, которые ые используютсяся для одежды или обуви". За худшую редактуру "наградили" женский роман Лесли Дэниелс "Уборка в доме Набокова", который вышел в издательстве "Азбука-классика". Там, например, так описывается расстроенная главная героиня: "Я повернулась и пошла по продуваемой ветром дорожке вдоль озера, где никто не увидит моего исковерканного лица".