Хит коллектива "Бурановских бабушек", который будет представлять Россию на "Евровидении-2012" в Баку, перевели на русский язык, сообщила продюсер группы Ксения Рубцова. Песня, победившая в финале российского отборочного тура, звучала сразу на двух языках - удмуртском и английском. Она создана коллективом авторов. "Музыку написали Виктор Дробыш и Тимофей Леонтьев, слова - участница коллектива Ольга Туктарова и известная американская поэтесса Мери Сьюзан Эпплгейт, которая сотрудничает с Кайли Миноуг, группой Modern Talking и другими звездами", - рассказала продюсер.
Музыка и стихи так понравились жителям Удмуртии, которые всей душой болеют за своих землячек, что слова песни уже перевели на русский язык, а самые ярые фанаты установили хит "Бурановских бабушек" в качестве рингтонов на свои мобильные телефоны. В переводе на русский язык, песня ведется от первого лица:
"Скатерть стелю и жду сыновей
Замешенное тесто быстро поднимается, сердце волнуется.
Полный дом детей, вернулись, мои дорогие,
Я зеленое надену платье, завяжу красный платок,
Зеленое платье надену и выйду танцевать.
Даже кошка веселится, даже радуется пес,
Настроение веселое и наполняется радостью.
Громко-громко запоем, скука пусть уходит прочь,
Громко-громко вместе с вами запоем!"
Поначалу "Бурановские бабушки", узнав, что придется петь на английском, стали сопротивляться. Обычно пожилые артистки пели на удмуртском - на родном языке они перепели всего Виктора Цоя, песни группы The Beatles и других авторов, а вот на иностранном языке текст им пришлось осваивать впервые. "Но когда бабушки запели, весь страх ушел", - отметила Рубцова. Теперь "Бурановские бабушки" будут оттачивать английское произношение, а заодно выучат несколько фраз на азербайджанском, чтобы порадовать хозяев конкурса. Ожидается, что в Азербайджан коллектив бабушек поедет в полном составе - все восемь человек, однако на сцену, по условиям конкурса, выйдут только шесть участниц, двое будут болеть за подруг в зале.